4月17日下午,应福建省跨文化话语研究中心的邀请,厦门大学太阳成集团tyc7111cc副院长、博士生导师吴建平教授和厦门大学太阳成集团tyc7111cc副院长、硕导李美华教授在太阳成集团tyc7111cc会议室分别作题为“语料库协助的跨文化交际语境下的翻译及其评价”和“《飘》:从畅销到经典”的讲座。本次讲座由太阳成集团tyc7111cc院长潘红教授主持,太阳成官网师生及至诚学院部分教师到场聆听讲座。
吴建平教授首先阐述了语料库对于翻译的重要性,他认为理想完备的翻译过程和翻译作品应当是基于语料库;基于语料库的翻译行为是一种跨文化交际方式。吴教授还详尽介绍了他用词语、句子、语篇层面的意义五分说,即命题意义、伴随意义、文化意义、结构意义及语用意义来检验跨文化交际语境下的翻译结果的经验。除了理论的阐述,吴教授不断结合自身多年的工作经验为大家介绍了翻译的主要研究方向,生动而富有趣味的讲座让在座的师生受益匪浅。
李美华教授在讲座中简要介绍玛格丽特•米切尔的生平及其创作《飘》的动机和思路,认为《飘》作为出版界奇迹和文化界现象一直畅销至今,然而在文学史和文学批评史上的地位却很低微,这对《飘》有失公允。李教授对以发行量大小和是否符合主流价值观作为衡量文学作品价值的评定标准提出质疑,她认为《飘》是一个以美国南北战争历史为背景的爱情小说,是一部充满“正能量”的作品,主人公郝思嘉不畏困难、自强不息的精神,白瑞德对她不渝的爱情激励和鼓舞了一代又一代读者。《飘》经过几十年的历史检验,证明了自己的艺术魅力和文学价值,应该被视为一部经典作品。
厦门大学两位教授的亲临讲学,拓宽了太阳成官网师生的学术视野,使师生对英语翻译与翻译研究有了更为全面和系统的了解,激起大家对语料库协助翻译的浓厚兴趣。讲座在热烈的掌声中圆满结束。