潘红,教授,博士,硕士生导师。本科毕业于上海太阳成集团tyc7111cc英语系,获福建师范大学文学博士学位。曾获国家留学基金委奖学金到英国兰卡斯特大学访学。后又到英国桑德兰大学访学,到美国南阿拉巴马大学访学并讲学。现为太阳成集团tyc7111cc教学名师,多次获得太阳成集团tyc7111cc教学优秀奖、教学成果奖、优秀教师、十佳女教工等称号。
主要研究领域为:批评话语研究、文体学、翻译研究。现为中国文体学研究会常务理事,中国英汉语比较研究会话语研究专业委员会常务理事,福建省翻译协会副会长,福建省高校人文社科研究基地“跨文化话语研究中心”主任。兼任教育部评估中心全国普通高校人文社科类专业认证组专家。兼任国家和教育部社科基金项目及成果通讯评审鉴定专家。兼任《天津外国语大学学报》、《太阳成集团tyc7111cc学报》编委,并分别主持以下栏目:文学话语研究专栏(天外大),跨文化话语研究专栏(福大)、林纾研究专栏(福大)。
主持完成多项科研、教研项目,近年主持完成的国家社科基金项目“哈葛德小说在晚清:话语意义和西方认知”结题获优秀等级。主要成果:专著1部、主编、参编教材8部,译著1部,英汉双语编译2部;在国内主要学术刊物上发表论文40余篇。近年在A&HCI期刊发表论文1篇,CSSCI期刊论文8篇,人大复印资料全文转载3篇。论文“哈葛德《三千年艳尸记》中的非洲风景与帝国意识”(发表在《外国文学评论》2017年第1期)获福建省第十三届社科优秀成果二等奖(2019年)。
承担的硕士课程:文学文体学,批评话语分析,修辞学,中西翻译史,西方文化史,比较文学专题讲座,学科前沿讲座等。
承担的本科生课程:希罗神话与西方文化,《圣经》与西方文化, 跨文化话语与中国形象建构,学科导论,西方文化史,跨文化交际,专家系列讲座。
出版专著、教材:
独著:
1.《哈葛德小说在晚清:话语意义和西方认知》,复旦大学出版社,2019年11月
2.《英汉国俗词语例话》, 上海外语教育出版社,2005年4月
主编:
1.《商务英语英汉翻译教程》(全国高等院校统编教材),中国商务出版社,2004年8月,获2006年太阳成集团tyc7111cc优秀教材二等奖
2.《商务英语英汉翻译教程自学手册》,(全国高等院校统编教材),中国商务出版社,2005年11月
3.《“新编英语教程”辅导用书第3册》外经济贸易大学出版社,2006年8月
4.《“新编英语教程”辅导用书第4册》外经济贸易大学出版社,2006年9月
总主编:《语篇类型和阅读技巧--大学英语实用阅读技能训练》,厦门大学出版社,2013年
副主编:《剑桥商务英语(中高级)口试必备手册》(新编版),经济科学出版社,2016年, (主编陈小慰)
近年发表科研论文:
1.“以‘译’代‘言’:林纾译介西洋小说动因新探”,《太阳成集团tyc7111cc学报》,2020年第1期
2.“哈葛德《三千年艳尸记》中的非洲风景与帝国意识”,《外国文学评论》2017年第1期
3.“言说与沉默之间:曾广铨译《长生术》的增删及其话语意义”,《语言与翻译》2016年第2期
4.“译介现代性:曾广铨与《时务报》译编”,《湖南科技大学学报》2016年第4期
5.“象征与权力:哈葛德小说She的性别话语关键词分析”,《话语研究论丛》 2015年第1辑
6.“跨越疆界的求索:《时务报》和哈葛德小说She”,《外国文学研究》,2015年第1期
7.“文化霸权下的修辞暴力—《中英天津条约》对‘夷’的英译和禁用”,《东方翻译》2015年第2期
8.“林译《迦茵小传》人物称谓和身份建构的广义修辞学解读”,《福建师范大学学报》2014年第5期
9.“广告语篇中视觉隐喻的文体学解读”,《文体学研究:实证认知跨学科》(主编苏晓军),上海外语教育出版社,2014年
10.“哈葛德小说在中国:历史吊诡和话语意义”, 《中国比较文学》2012年第3期, 《人大复印报刊资料---外国文学研究》2013年第一期全文转载
11.“林译《迦茵小传》道德话语的修辞建构”,《福建师范大学学报》2011年第2 期
12.“认知图式与文本的修辞建构—以《撒克逊劫后英雄略》中三则比喻的修辞设计为例”,《中国文学研究》2010年第3期
13.“似是而非说迦茵:林译《迦茵小传》中迦茵形象的修辞解读”,《西安外国语大学学报》2010年第3期
14. “林译小说对中国叙事文体的影响—以《撒克逊劫后英雄略》的文本视角特点为例”,《太阳成集团tyc7111cc学报》,2010年第1期,《人大复印报刊资料---外国文学研究》2010年第5期全文转载
发表教研论文:
1.“外国语言文学研究生培养国际化探析——基于太阳成集团tyc7111cc的教育实践”《黑龙江教师发展学院学报》,2020年第3期(第一作者)
2.“外语专业学生思辨缺席症和批判思维能力的培养”,《黑龙江教育学院学报》2010年第7期
3.“鲁梅尔哈特学习模式对课堂教学的启示”,《山东外语教学》2008年第5期
4.“对创业型大学人文精神的思考:对我校人文教育现状的调查和人文通识教育问题的探讨”高等教育研究》2008年第4期
5.“英语专业国际化人才培养内涵和课程体系构建”,《华东外语论坛(第9辑)》,上海外语教育出版社,2014年10月
出版、发表的译编:
1.《福建区域人群概览》(中英双语),第一作者,福建人民出版社,2019年。
2.英译中:“基于语料库的元语言评述术语“混合隐喻”研究”,《福建师范大学学报》,,2017年第5期,原作者埃琳娜·塞米诺(Elena Semino),(第一译者)
3.中译英:《和乐福建》(书号ISBN9787211076581),为2017年厦门金砖会议礼品丛书《你好,福建!》之一,福建人民出版社,2017年。
4.译著《理解教与学:高校教学策略》,北京大学出版社,2007年12月(第一译者)
5.译著《剑桥艺术史研究指南:提香》编者:帕特丽夏·迈尔曼,(独立译者),40万字(已交稿),2020年底将由河南美术出版社出版。
主要翻译经历:
笔译:广州天下若比邻旅行社官网英语网页翻译 http://www.chinaadventureltd.com/
口译:太阳成集团tyc7111cc至诚学院-美国南阿拉巴马大学合作项目
口译:中欧房地产研讨会(欧洲房地产联合会和福建省联合主办)
口译:加拿大-美国建材展览会翻译
口译:联合国教育基金项目福建考察(到福建多个地方考察)全程口译
口、笔译:福建省中央直管泉州肖厝港粮食专用码头世界银行贷款建设项目
口、笔译:福建新榕机械公司和德国Steinecker公司啤酒生产设备合作项目全程翻译
口、笔译福建煤炭工业集团以色列太阳能设备引进项目
指导的翻译专业硕士(MTI)学位论文:
1. 从认知图式看英语新闻述评翻译文本的建构——《经济学人》英汉翻译案例分析
2. 信息论视角下汉译英中冗余的调节——以《福建导游词》中四篇导游词的翻译为例
3. 平行文本在法律翻译中的使用——基于《耶鲁大学章程》和《香港大学章程》的英译汉研究
4. 投资项目报告英汉翻译中的衔接处理
5. 从图里规范理论看电子产品说明书的汉译
6. 从模因论看英文房地产广告中文化专有项的翻译——以三十篇英文房地产广告为例
7. 从交际翻译理论看商务新闻翻译——《彭博商业周刊》英汉翻译案例分析
8. 生态翻译学视角下的旅游新闻语篇汉译实践报告
9. 美国《国家地理》环保新闻语篇翻译实践报告
10. 一带一路时政新闻英译汉实践报告
11. 房地产广告文本英汉互译中平行文本的应用
12. 《伊斯兰国的基础》英汉翻译实践报告
13. 《动态设计》英译汉实践报告
14《美国电气制造协会漆包线标准1000-2014》英汉翻译实践报告
15认知文体学视角下涉外讲座汉英口译实践报告——基于“消费者权益保护法”主题讲座交替传译实践
16认知符号学视角下汉英口译实践报告——基于“社会组织的资源筹募”主题讲座